Plusquamperfektum vyjadřuje minulý děj, který předchází jinému ději minulému. Tvoří se podobně jako perfektum, jen pomocné sloveso je v préteritu.
ich hatte / ich war + příčestí minulé
Er war vor einer Woche angekommen, aber er besuchte uns erst heute.
Přijel před týdnem, ale navštívil nás teprve dnes.
Nachdem er gefrühstückt hatte, fuhr er zum Flughafen.
Když (poté co) se nasnídal, odjel na letiště.
Plusquamperfekta se užívá vždy po spojce "nachdem", jsou-li v obou větách děje minulé. V hlavní větě pak zpravidla stojí préteritum.
Pro vyjádření předčasnosti lze užít plusquamperfekta i v dalších časových větách, např. se spojkami "als, sobald, seitdem, bevor, kaum". Po spojce "bevor", která vyjadřuje následnost, je předminulý čas ve větě hlavní.
Sobald er es erfuhr / erfahren hatte, reiste er ab.
Jakmile se to doozvěděl, odcestoval.
Als er es erfuhr / erfahren hatte, reiste er ab.
Když se to dozvěděl, odcestoval.
Bevor er abreiste, hatte er sie besucht / besuchte er sie.
Než odcestoval, navštívil ji.
Po spojce "kaum" následuje nepřímý pořádek slov.
Kaum erfuhr er es / hatte er es erfahren, reiste er ab.
Sotva se to dozvěděl, odcestoval.
Následnost v budoucnosti lze vyjádřit pomocí perfekta ve vedlejší větě a přítomného, příp. budoucího času ve větě hlavní.
Nachdem er gefrühstückt hat, fährt er zum Flughafen / wird er zum Flughafen fahren.
Až se nasnídá, pojede na letiště.
Žádné komentáře:
Okomentovat