Českému příslovci "sem" odpovídá v němčině příslovce "her", při zdůraznění se používá tvaru "hierher". Označuje vždy směr k mluvící osobě.
Kommen Sie bitte her!
Sie sollen herkommen.
Leg es hierher!
tam = dort (na otázku "kde?")
tam = (dort)hin (na otázku "kam?")
Příslovce "hin" označuje vždy směr od mluvící osoby pryč. Pro zdůraznění používáme tvaru "dorthin".
Wo steht er? Dort.
Wohin fahren Sie? Nach Prag? Wir fahren auch hin.
Fahren Sie nicht dorthin!
- Ich bin oben.
Komm nach oben / (he)rauf! - Ich bin unten.
Komm nach unten / (he)runter! - Ich bin drinnen.
Komm (he)rein! - Ich bin draußen.
Komm (he)raus! - Ich bin hier.
Komm (he)rüber! - Er ist oben.
Geh nach oben / hinauf / rauf! - Er ist unten.
Geh nach unten / hinunter / runter! - Er ist drinnen.
Geh hinein / rein! - Er ist draußen.
Geh hinaus / raus! - Er ist drüben.
Geh hinüber / rüber!
Směrová příslovce "her" a "hin" se používají také ve složených tvarech. Přízvuk je vždy na 2. části složeniny (herauf, hinunter). Stejně jako příslovce "her" a "hin" se spojují tato složená směrová příslovce se slovesy jako odlučitelné předpony. V hovorové němčině se často používá zkráceného tvaru, který je stejný pro složeniny jak s hin- tak s her- (hinein, herein = rein). Všimněte si rozdílného užití slovesa "kommen" (označuje směr k mluvícímu) a "gehen" (označuje směr pryč od mluvící osoby).
Du sollst dann (he)runterkommen.
Ich möchte jetzt hinaufgehen / raufgehen.
Žádné komentáře:
Okomentovat